Δεν έκλεψα εγώ μήτε έναν παρά απ’ τον ίδρω του λαού, και μήτε στίχο απ’ την τσέπη αλλουνού (ποιητή) «Ναζίμ Χικμέτ»


Ναζιμ Χικμετ 4

Την ορμή μου την έχω πάρει εγώ απ’ τους αιώνες.

                       Κάθε στίχος δικός μου θυμίζει κι ένα ηφαίστειο.

                      Δεν έκλεψα εγώ μήτε έναν παρά

                      απ’ τον ίδρω του λαού,

                      και μήτε στίχο απ’ την τσέπη αλλουνού  (ποιητή) 

ΝΑζιμ Χικμετ 1

Τον τίτλο τούτης της ανάρτησης  τον “εκλεψα” απο τους στίχους του ποιητή  γιατί ιδανικότερο και πιότερο να εκφράζει τον Χικμέτ,  δεν βρήκα!

Επίκαιρα όσο ποτέ τα γραπτά του, επίκαιρο όσο ποτέ το παράδειγμα της ζωής του. Ο Ναζίμ Χικμέτ,  ο πολιτικοποιημένος  Τούρκος ποιητής της ειρήνης και  της αντίστασης,  γεννήθηκε στη Θεσσαλονίκη το 1902 και πέθανε σαν σήμερα το 1963 στη Μόσχα,  αφήνοντας  τον κόσμο πιο φτωχό.  Ο ποιητής  με τους στίχους τους μιλούσε για λαούς βασανισμένους και αλυσοδεμένους.

Το 1935 παντρεύεται με την πρώτη του γυναίκα. Συνεχίζει να γράφει με διάφορα ψευδώνυμα, ενώ εργάζεται και σαν σεναριογράφος. Την ίδια περίοδο θα γράψει και θεατρικά έργα. Το 1938 το καθεστώς τον καταδικάζει σε 40 χρόνια φυλακή. Σε όλη τη διάρκεια του Β’ παγκοσμίου πολέμου, ο Χικμέτ θα γνωρίσει «από μέσα» πολλές φυλακές σε όλη την επικράτεια της χώρας. Ο ποιητής όμως δε θα λυγίσει:

«Τρύπησαν την καρδιά μου από δεκαπέντε μεριές.

                     Θάρρεψαν πως δε θα χτυπάει πια η καρδιά μου από τη

                      λύπη      της!

                    Η καρδιά μου πάλι χτυπά

                   η καρδιά μου πάλι θα χτυπήσει!!» έγραψε.

(MΙΚΡΟΚΟΣΜΟΣ – 1975)


Ποιητής και δραματουργός ταυτόχρονα.   Η γραφή του επηρεάστηκε κυρίως από το Βλαντιμίρ Μαγιακόφσκι.Πολλά από τα ποιήματά του μελοποιήθηκαν από το γνωστό Τούρκο συνθέτηΖουλφού Λιβανελί, ενώ αρκετά μελοποιήθηκαν και από το συνθέτη Μάνο Λοΐζο και τον Θάνο Μικρούτσικο. Τα έργα του μεταφράστηκαν σε πολλές γλώσσες.

Με υπουργικό διάταγμα ο ποιητής ανέκτησε, μετά θάνατον, την τουρκική υπηκοότητα που του αφαιρέθηκε το 1951 εξαιτίας των πολιτικών του πεποιθήσεων. Το αυτοβιογραφικό του έργο Οι ρομαντικοί μεταφράστηκε στα Ελληνικά από τον Κώστα Κοτζιά (“Θεμέλιο”)  είναι ένα μυθιστόρημα εμβληματικό, που κυκλοφόρησε ένα χρόνο πριν από τον θάνατό του στη Μόσχα. Ένα μυθιστόρημα που σημάδεψε την εφηβεία πολλών.

ναζιμ

Ας δώσουμε τον κόσμο στα παιδιά έστω και για μια μέρα
ας τον δώσουμε να παίξουν σαν ένα πολύχρωμο μπαλόνι
να παίξουν τραγουδώντας ανάμεσα στ’ αστέρια
ας δώσουμε τον κόσμο στα παιδιά
σαν ένα τεράστιο μήλο, σαν ψίχα ολόζεστου ψωμιού
να χορτάσουν μια μέρα τουλάχιστον
ας δώσουμε τον κόσμο στα παιδιά
να μάθει έστω και για μια μέρα ο κόσμος τη φιλία
τα παιδιά θα πάρουν απ’ τα χέρια μας τον κόσμο
θα φυτέψουν αθάνατα δέντρα.
Ναζιμ Χικμετ3

Ο Ναζίμ Χικμέτ, όπως λέει  χαρακτηριστικά  γι αυτόν ο  Γιάννης Ρίτσος, δεν ήταν διόλου αυτό που αποκαλούμε «διανοούμενος». “Δεν κατασπαταλούσε τις αισθήσεις του σε άπειρες κι αόριστες πνευματικές μεταπλάσεις. Τις βίωνε. Αισθανόταν απέραντα και σκεφτόταν με γενικές ιδέες πάνω σε βασικά λογικά σχήματα”.

ναζιμ χικμετ2

Για τα ποιήματά του δε χρειάζονται ούτε εξηγήσεις, ούτε αναλύσεις κοινωνικής, αισθητικής ή ηθικής υφής. Δεν υπάρχουν αινίγματα. Όλα είναι καθαρά και «ντόμπρα», χωρίς προεκτάσεις, εκθέτει και εξηγεί. Ο Χικμέτ βίωνε εντός του την ενότητα της παγκόσμιας κουλτούρας και παρ’ όλες τις ιδιαίτερες προτιμήσεις του -κοινωνικές και ιδεολογικές- δε δεχόταν πρόχειρους διαχωρισμούς του πνευματικού πολιτισμού σε «ανατολικό» και «δυτικό», σε «προοδευτικό» και «παρακμιακό» και έτεινε στην αποκατάσταση ενός ενιαίου ανθρωπιστικού πολιτισμού. Τα ξεκάθαρα «πολιτικά» του ποιήματα, καθρεπτίζουν ανόθευτα το ανθρώπινο πρόσωπό του, το αίσθημα του πολίτη του κόσμου καθώς και το γνήσιο προσωπικό του αίσθημα. Είναι μια ποίηση βιωματική, βασισμένη σε πραγματωμένες αισθήσεις και έτσι διατηρεί πάντα το ξεκάθαρο περίγραμμά της.

Γιὰ τὴ ζωή

(ἀπόδοση: Γιάννης Ρίτσος)

Ἡ ζωὴ δὲν εἶναι παῖξε-γέλασε
Πρέπει νὰ τήνε πάρεις σοβαρά,
Ὅπως, νὰ ποῦμε, κάνει ὁ σκίουρος,
Δίχως ἀπ᾿ ὄξω ἢ ἀπὸ πέρα νὰ προσμένεις τίποτα.
Δὲ θά ῾χεις ἄλλο πάρεξ μονάχα νὰ ζεῖς.
Τὶς πιὸ ὄμορφες μέρες μας δὲν τὶς ζήσαμε ἀκόμα
Κι ἂχ ὅ,τι πιὸ ὄμορφο θά ῾θελα νὰ σοῦ πῶ
Δὲ στό ῾πα ἀκόμα.

Γιὰ τὴ ζωή

Ἡ ζωὴ δὲν εἶναι παῖξε-γέλασε
Πρέπει νὰ τήνε πάρεις σοβαρά,
Ὅπως, νὰ ποῦμε, κάνει ὁ σκίουρος,
Δίχως ἀπ᾿ ὄξω ἢ ἀπὸ πέρα νὰ προσμένεις τίποτα.
Δὲ θά ῾χεις ἄλλο πάρεξ μονάχα νὰ ζεῖς.

Ἡ ζωὴ δὲν εἶναι παῖξε-γέλασε
Πρέπει νὰ τήνε πάρεις σοβαρὰ
Τόσο μὰ τόσο σοβαρὰ
Ποὺ ἔτσι, νὰ ποῦμε, ἀκουμπισμένος σ᾿ ἕναν τοῖχο
μὲ τὰ χέρια σου δεμένα
Ἢ μέσα στ᾿ ἀργαστήρι
Μὲ λευκὴ μπλούζα καὶ μεγάλα ματογυάλια
Θὲ νὰ πεθάνεις, γιὰ νὰ ζήσουνε οἱ ἄνθρωποι,
Οἱ ἄνθρωποι ποὺ ποτὲ δὲ θά ῾χεις δεῖ τὸ πρόσωπό τους
καὶ θὰ πεθάνεις ξέροντας καλὰ
Πὼς τίποτα πιὸ ὡραῖο, πὼς τίποτα πιὸ ἀληθινὸ
ἀπ᾿ τὴ ζωὴ δὲν εἶναι.

Πρέπει νὰ τηνε πάρεις σοβαρὰ
Τόσο μὰ τόσο σοβαρὰ
Ποὺ θὰ φυτέυεις, σὰ νὰ ποῦμε,
ἐλιὲς ἀκόμα στὰ ἑβδομῆντα σου
Ὄχι καθόλου γιὰ νὰ μείνουν στὰ παιδιά σου
Μὰ ἔτσι γιατὶ τὸ θάνατο δὲ θὰ τόνε πιστεύεις
Ὅσο κι ἂν τὸν φοβᾶσαι
Μὰ ἔτσι γιατί ἡ ζωὴ θὲ νὰ βαραίνει
πιότερο στὴ ζυγαριά.

******

Φίλοι κι ἀδέλφια τῆς ψυχῆς μου. Ἐσεῖς ποὺ πέσατε στὶς φυλακὲς καὶ στὰ νησιὰ τῆς κόλασης, ποὺ σᾶς κρατᾶν ἁλυσωμένους μὲς στὰ στρατόπεδα συγκέντρωσης γιατὶ πολεμᾶτε γιὰ τὴν ἀνεξαρτησία, τὸ ψωμὶ καὶ τὴ λευτεριὰ τοῦ ἑλληνικοῦ λαοῦ, δεχτεῖτε τὴν ἀγάπη καὶ τὸν θαυμασμό μου.

Οἱ λαοὶ τῆς Τουρκίας καὶ τῆς Ἑλλάδας ἔχουνε τοὺς ἴδιους θανάσιμα μισητοὺς ἐχθρούς: τὸν ἀγγλοαμερικάνικο ἰμπεριαλισμὸ καὶ τοὺς ντόπιους λακέδες του.

Οἱ λαοὶ τῆς Τουρκίας καὶ τῆς Ἑλλάδας, φιλιωμένοι ὁ ἕνας με τὸν ἄλλο, μὲ τὴ βοήθεια τῶν φιλειρηνικῶν λαῶν ὅλου τοῦ κόσμου, θὰ τσακίσουνε στὸ τέλος αὐτοὺς τοὺς ἐχθρούς τους. Αὐτὸ τὸ πιστεύω. Ὁ δικός σας ἔνδοξος ἀγώνας εἶναι μία ἀπὸ τὶς πιὸ λαμπρὲς ἀποδείξεις ὅτι θὰ νικήσει ἡ ὑπόθεση τῆς εἰρήνης, τοῦ ψωμιοῦ καὶ τῆς λευτεριᾶς.
Σᾶς σφίγγω ὅλους μ᾿ ἀγάπη στὴν ἀγκαλιά μου.
ΝΑΖΙΜ ΧΙΚΜΕΤ
10/8/1951 Βερολίνο

Πηγή, http://xeimwniatikhliakada.wordpress.com/

5 comments on “Δεν έκλεψα εγώ μήτε έναν παρά απ’ τον ίδρω του λαού, και μήτε στίχο απ’ την τσέπη αλλουνού (ποιητή) «Ναζίμ Χικμέτ»

  1. Ο/Η Λιακαδα © λέει:

    Καλημέρα! Ευχαριστώ πολύ για την αναδημοσίευση 🙂

  2. Ο/Η Λεωνίδας λέει:

    και τοτε που «συναντηθηκαν » δυο ΑΘΑΝΑΤΑ πανυψηλα βουνα …..

  3. Ο/Η lux interior λέει:

    “….ε το λοιπον οτι και να ειναι τα αστρα εγω την γλωσσα μου τους βγαζω….
    ….για μενα το λοιπον το ποιο εκπληκτικο, πιο επιβλητικο και πιο μεγαλο
    ….ειναι ενας ανθρωπος που τον ‘μποδιζουν να βαδιζει, ειναι ενας ανθρωπος που τον αλυσοδενουνε…….»
    http://m.youtube.com/index?&desktop_uri=%2Findex

Σχολιάστε

Εισάγετε τα παρακάτω στοιχεία ή επιλέξτε ένα εικονίδιο για να συνδεθείτε:

Λογότυπο WordPress.com

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό WordPress.com. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Twitter

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Twitter. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Φωτογραφία Facebook

Σχολιάζετε χρησιμοποιώντας τον λογαριασμό Facebook. Αποσύνδεση /  Αλλαγή )

Σύνδεση με %s